张淑芳 Zhang Shufang (? - ?) Song

   
   
   
   
   

满路花•冬

Man Lu Hua: Winter

   
   
罗襟湿未干, Mein Seidenkleid ist noch nicht getrocknet
又是凄凉雪。 Wieder fällt trostloser Schnee
欲睡难成寐、音书绝。 Ich möchte schlafen, es gelingt mir nicht, seine Briefe kommen nicht mehr
窗前竹叶, Die Bambusblätter vor dem Fenster
凛凛狂风折。 Sind im eisigen Sturm abgebrochen
寒衣弱不胜, Ich bin zu schwach, meine Winterkleider anzuziehen
有甚遥肠, Welches flatternde Herz
望到春来时节。 Wünscht sich die Frühlingszeit herbei
孤灯独照, Eine einsame Lampe leuchtet allein
字字吟成血。 Jedes Wort in meinem Gedicht wird zu Blut
仅梅花知苦、香来接。 Nur die Pflaumenblüte kennt meinen Kummer, ihr Duft weht mir entgegen
离愁万种, Zehntausend Arten von Trennungsweh
提起心头切。 Schneiden durch mein Herz
比霜风更烈。 Heftiger noch als der eisige Wind
瘦似枯枝, Bin dünn wie ein verwelkter Zweig
待何人与分说。 Wem werde ich das einmal erklären können